Překládám si pravidla z angličtiny a narazil jsem na jeden rozpor s pravidly na Carcapedii. Tam je psáno "Když přiložíte kartičku s Ovocným stromem, umístíte na ni do sloupečku 4 žetony s ovocem (
nezáleží je-li ovoce stejného druhu). Na kartičku s ovocným stromem nelze umístit žádnou figurku."
Já jsem to přeložil tak, že
ovoce MUSÍ být stejného druhu, ale pro hru je úplně jedno, na jaký strom sloupeček čtyř žetonů umístíme. Totiž, vizuálně je každý strom jiný a patří ke konkrétnímu druhu ovoce, ale je úplně šumák, jestli na strom typu černý bez položíme sloupeček jablek (ale jeden sloupeček = stejný druh ovoce).
No, a teď jsem se na jedné větě zasekl, tak na to kašlu a odkládám na někdy
...
Ha, druhý rozpor, ale to už jsem možná jen přepracovanej:
Carcapedie: "Na kartičku s ovocným stromem
nelze umístit žádnou figurku."
pripluv: "
Můžete umístit jednoho z vašich družiníků na kartičku s ovocným stromem podle obvyklých pravidel", tzn., vytáhnu stromokartu, umístím si družiníka třebas na cestu, kterou tímto bookuji (ale nemůžu stoupnout na strom a tím si jej zabrat) a zároveň v tomto tahu položím na stromek čtyři žetony se stejným druhem ovoce (viz výše). Pak následují další tahy a různé akce, k tomu jsem se ale ještě nedopřekládal...